@이지 잉글리쉬.
I'd rather stay home and rest.
난 그냥 집에 있으면서 쉬는 게 나을 것 같아.
<대화>
A: Are you excited about Ben's year-end party tonight? We should go together!
B: Oh, I don't know. I'm not feeling great. I think I might be coming down with something.
A: Really? That's too bad.
B: I'm sorry! I'd rather stay home and rest than risk spreding anything.
A: I understand. Your health comes first.
A: 오늘 밤 벤이 여는 송년 파티, 신나겠지? 우리 같이 가야지!
B: 아, 글쎄. 내가 그다지 컨디션이 좋지 않아. 뭔가 병 기운이 느껴져.
A: 정말? 그거 안됐구나.
B: 미안! 난 그냥 집에 있으면서 쉬는 게 뭐라도 병을 퍼뜨릴 위험을 감수하는 것 보다는 나을 것 같아.
A: 이해해. 네 건강이 우선이지.
<핵심 표현>
year-end party 연말 파티, 송년회
risk 위험을 감수하다.
spread 퍼뜨리다.
@입이 트이는 영어.
Jean Valjean Bank.
장발장 은행.
<말하기 연습>
My spouse and I made a donation today to the "Jean Valjean Bank." This bank takes its name from Jean Valjean, the main character in the novel "Les Miserables." The bank is different from a regular bank that takes deposits and lends money with interest.
우리 부부는 오늘 "장발장 은행"에 기부를 했습니다. 이 은행은 소설 "레 미제라블"의 주인공 장발장에서 이름을 가져왔습니다. 이 은행은 시중 은행처럼 예금을 받고 이자를 함께 돈을 빌려주는 은행이 아닙니다.
If someone receives a fine as punishment in Korea, they have to pay within a month. Many people end up being detained if they can't come up with the money. This bank accepts applications from such individuals, pays their fines on their behalf, and allows them to repay within a year without interest.
우리나라에서 벌금형을 받으면 한 달 내에 벌금을 내야 되는데, 많은 사람들이 돈을 마련하지 못하면 구속이 됩니다. 이 은행은 이런 사람들의 신청을 받아서 벌금을 대신 내 주고, 일 년 내에 이자 없이 상환하게 합니다.
About half of the borrowers manage to repay within a year. For those unable to repay in full, they can pay in small monthly installments. The loan limit is 3 million won. Priority is given to young heads of households, minors, and low-income individuals.
빌려 간 사람들 중에 일 년 내에 돈을 갚는 경우는 절반 정도가 됩니다. 전액을 갚기 어려운 사람들은 다달이 소액이라도 갚으면 됩니다. 빌려주는 한도는 300만원 까지입니다. 우선 대상자는 소년 소녀 가장, 미성년자, 저소득층입니다.
<핵심 표현>
make a donation 기부를 하다.
take one's name from ~에서 이름을 가져오다.
take a doposit 예금을 받다.
lend money with interest 이자를 받고 돈을 빌려주다.
receive a fine as punishment 벌금형을 받다.
within a month 한 달 내로
be detained 구속되다.
come up with the money 필요한 돈을 마련하다.
on someone's behalf ~을 대신해
without interest 이자 없이
unable to repay in full 완납할 수 없는
monthly installments 월 할부
priority is given to ~에게 우선권이 주어지다.
low-income individuals 저소득층
<대화 연습>
A: Have you heard of the Jean Valjean Bank?
B: It doesn't ring a bell. What is that?
A: The bank pays fines on behalf of people who are socially disadvantaged and collects them later.
B: Something like that exists?
A: Yes, it's a bank that grants freedom to people who would otherwise end up in prison.
B: Oh, that's a wonderful cause.
A: 장발장 은행이라고 들어 보셨어요?
B: 잘 모르겠네요. 그게 뭐예요?
A: 사회적 약자들의 벌금을 대신 내 주고, 나중에 다시 받는 은행이에요.
B: 그런게 있어요?
A: 그렇게 하지 않으면 교도소에 가게 되는 사람들에게 자유를 주기 위한 은행이죠.
B: 아, 좋은 취지네요.
<핵심 표현>
doesn't ring a bell 모르겠다. 떠오르는 것이 없다.
on behalf of ~을 대신해, 대표해
be socially disadvantaged 사회적 약자다.
grant freedom to ~에게 자유를 주다.
otherwise end up 그렇지 않으면 결국 ~되다.
<음성 파일>
<영작 연습>
1. 내가 실수를 하는 바람에 벌금을 내게 되었다.
I made a mistake and received a fine as punishment.
2. 내가 필요한 돈을 마련하려면 시간이 더 필요하다.
I need more time to come up with the money.
3. 나는 아직도 자동차 월 할부금을 내고 있다.
I'm still paying monthly installments for my car.
4. 나는 동료들을 대표해 상을 수상했다.
I received the award on behalf of my coworkers.
5. 그 회사는 사회적 약자들을 고용한다.
The company hires people who are social disadvantaged.
@교재 구매.
https://link.coupang.com/a/b3bcjF
https://link.coupang.com/a/b3bcyS
"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."
'생활 영어회화' 카테고리의 다른 글
매일 열공하는 EBS radio shows(24. 12. 18. 수요일) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어. (2) | 2024.12.19 |
---|---|
매일 열공하는 EBS radio shows(24. 12. 17. 화요일) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어. (1) | 2024.12.18 |
매일 열공하는 EBS radio shows(24. 12. 13. 금요일) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어. (3) | 2024.12.14 |
매일 열공하는 EBS radio shows(24. 12. 12. 목요일) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어. (2) | 2024.12.12 |
매일 열공하는 EBS radio shows(24. 12. 11. 수요일) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어. (3) | 2024.12.12 |