2018년 5월 28일 내가 좋아하는 EBS radio show(이지잉글리쉬, 입트영)
본문 바로가기

생활 영어회화

2018년 5월 28일 내가 좋아하는 EBS radio show(이지잉글리쉬, 입트영)

반응형
[Easy English] 2018. 5. 28. I’d like to change my order.

A. 여보세요, 저 주문한것 좀 변경하고 싶은데요.
B. 네, 성함이랑 주문 번호가 어떻게 되나요?
A. 저는 윤김이구요, 주문 번호는 3349999입니다.
B. 윤김씨...3349999라구요. 알겠습니다, 잠시 기다려주세요. 
     기다려 주셔서 감사합니다. 제가 무엇을 해 드리면 될까요?
A. 주문한것에서 검은색 재킷만 취소할 수 있을까요?
B. 전체 주문이 아니라 검은색 재킷만 취소하고 싶으신거죠, 맞죠?

A. Hello, I'd like to chage my order.
B. OK, what's your name and the order number?
A. This is Yun Kim and the order number is 3349999.
B. Yun Kim and 3349999. OK, hold on please.
    Thank you for waiting. So what can I do for you?
A. Can I cancel the black jacket from the order?
B. You want to cancel just the black jacket not the whole order, right?

Complete sentences 
* Can I cancel....?
* You want to...?

Pattern in sentences 
-. Can I cancel the event for Saturday/my credit card?
-. You want to cancel just the return trip/just the second round, right?

English is all around 
러닝머신....
-> treadmill.


입트영(2018.05.28) - The Importance of Family / 가족의 소중함POSTED AT 2018.05.28 07:00 | POSTED IN STUDY/ENGLISH

[Topic]

Talk about how much you care about your family.

가족을 얼마나 아끼는지 이야기해 주세요.

 

[Model Response]

My family is my most prized possession in the world. They are always at the top of my list. They are my driving force, even when I'm down and out. I can be forward-thinking thanks to the trust and support of my wife. I feel indebted to her, because she always has my back and trusts me. If I were to be born again, I would do it all over again and marry her. I always give my all to be a better husband. Also, I can't cut myself slack when I think of my kids, who welcome me with open arms when I get home. I resolve to redouble my efforts to give them a better future. I put my full weight behind the things they do as they grow up. 

 

[해석]

나에게 가족은 세상에서 가장 소중한 존재이다. 언제나 최우선 순위이다. 아무리 힘든 일이 있어도, 내가 힘을 낼 수 있는 원동력이기도 하다. 나를 믿고 항상 응원해 주는 아내 덕분에, 항상 진취적으로 생각할 수 있다. 내가 힘든 일이 있을 때 항상 내 편이 되어 주고 나를 믿어 주는 아내에게 고마움을 많이 느낀다. 다시 태어나서 결혼을 한다고 해도 이 사람과 그대로 다시 결혼을 할 것이다. 더 좋은 남편이 되기 위해 나도 항상 노력한다. 더불어, 집에 가면 항상 아빠가 왔다고 반기는 아이들을 생각하면, 한시도 게을리 살 수가 없다. 아이들에게 더 좋은 미래를 안겨 주기 위해, 내가 더 열심히 살아야 한다고 다짐한다. 아이들이 커 가며 겪는 여러 가지 일들에 나도 전적으로 성원을 보낸다. 

 

[Extra Topics for Study Groups]

1. Which is more important to you: work or family? Explain.
2. How do you show your family how much you love them?
3. What are some unique aspects of family life in Korea?

 

[Key Vocabulary & Expressions]

most prized possession 가장 아끼는 것
be at the top of one's list 최우선 순위이다
driving force 원동력
down and out 힘들고 볼품없는
forward-thinking 진취적인
feel indebted to ~에게 고마움을 느끼다
have someone's back 든든하게 ~의 편을 들어 주다
do it all over again 그대로 반복하다
give one's all 최선을 다하다
cut someone slack 몰아붙이지 않다
welcome someone with open arms 따뜻하게 반기다
redouble one's efforts 노력에 더욱 박차를 가하다
put one's full weight behind ~을 전적으로 지지하다

 

[Pattern Practice]

1. be at the top of one's list 최우선 순위이다
■ My family is always at the top of my list.
■ If you are studying English, this book should be at the top of your list.
■ I love all of my friends, but she is at the top of my list.

2. down and out 힘들고 볼품없는
■ They are my driving force, even when I'm down and out.
■ Nobody was on my side when I was down and out.
■ I can always depend on him when I am down and out.

3. have someone's back 든든하게 ~의 편을 들어 주다
■ My wife always has my back and trusts me.
■ He is sometimes rude, but he always has my back.
■ A true friend is someone who has your back when you need it.

4. cut someone slack 몰아붙이지 않다
■ I can't cut myself slack when I think of my kids.
■ Even after the test, the professor didn't cut us slack.
■ When the project was over, we cut ourselves some slack.

5. put one's full weight behind ~을 전적으로 지지하다
■ I put my full weight behind the things my kids do as they grow up.
■ Once I make a decision, I put my full weight behind it.
■ I don't trust him enough to put my full weight behind him.

 

[Speaking Tips]

redouble one's efforts
노력에 더욱 박차를 가하다

double은 두 배를 뜻하지만, 그렇다고 해서 redouble이 다시 두 배, 즉 네 배로 늘리는 것을 뜻하는 것은 아니다. 일반적인 대화에서는 더욱 크게 한다는 뜻으로 이해해도 무방하다. 따라서 double one's efforts는 두 배로 노력하는 것을 뜻하고, redouble one's efforts는 훨씬 더 노력한다는 뜻으로 이해하면 된다.

 

예) If you want to succeed, you need to redouble your efforts. (성공을 하고 싶다면 노력에 더욱 박차를 가해야 해.)
After we lost the game, we redoubled our efforts. (경기에 패배하고 우리는 더더욱 열심히 노력했다.)

 

[Expression of the Day]

They mean the world to me.
무엇과도 바꿀 수 없을 만큼 소중해. 

 

A: Who are these people in this photograph? Is this your family?
B: Yes. That's my wife, and these are our two children.
A: They're beautiful. You must be very proud of them.
B: I really am. They mean the world to me.

 

A: 이 사진 속에 있는 사람들은 누구야? 너희 가족이야?
B: 맞아. 이 사람은 내 아내고, 이쪽은 우리 두 아이들.
A: 다들 예쁘네. 아주 자랑스럽겠어.
B: 정말 그래. 무엇과도 바꿀 수 없을 만큼 소중해.

 

[Homework]

1. 스트레스 받는 줄 알지만, 내가 네 편이라는 사실만은 기억해 줘. (have someone's back)
2. 그곳에 여행을 가면 이 음식점은 반드시 가 봐야 해. (be at the top of one's list)
3. 나는 그녀의 결정을 전적으로 지지할 수가 없었다. (put one's full weight behind)
4. 나는 내가 한창 힘들 때 내게 도움을 주셨던 분들을 모두 기억한다. (down and out)



출처: http://gonzi.tistory.com/2691?category=428847 [困知™]
반응형