반응형

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

@이지 잉글리쉬

That's an accident waiting to happen.
그러다가 사고 나기 쉽지.

<대화 연습>
A: Ah! I almost tripped over that charger cable.
B: Yeah, it's been stretched across the floor all morning.
A: That's an accident waiting to happen.
B: I know. I meant to move it, but I completely forgot.
A: Please do that before someone actually gets hurt.

A: 어머! 나 충전 케이블에 걸려 넘어질 뻔했어.
B: 그렇구나, 아침 내내 바닥에 깔려 있더라고.
A: 그러다가 사고 나기 쉽지.
B: 맞아. 치우려고 했는데, 까맣게 잊고 있었어.
A: 누가 정말로 다치기 전에 그렇게 해 줘.

<핵심 표현>
tripped over ~에 걸려 넘어졌다.
charger cable 충전 케이블, 충전기 코드
stretched across 가로질러 길게 놓여 있는
waiting to 언제라도 ~할 것 같은
meant to ~을 하려고 했다.
get hurt 다치다. 부상을 입다.

<음성 파일>

이지잉글리시_2606_04.mp3
1.06MB




@입이 트이는 영어

Who Is the Wealthiest?
누가 제일 부자?

<말하기 연습>
I turned 60 this year and started the second chapter of my life. Forty years ago, I made a promise with six friends. We all remembered it and kept our promise. None of us got married, either by choice or by circumstance, but we are all still legally single.
나는 올해 60세로 제2의 인생을 시작했다. 40년 전에 여섯 명의 친구들과 함께 했던 약속이 있다. 우리 모두가 그것을 기억하고 약속을 이행했다. 모두 시집을 못간 건지 안 간 건지는 모르겠으나, 어쨌던 우리 모두 아직 법적으로는 독신으로 살고 있다.

I was the reason we all stayed single. I was in a situation where I had to remain unmarried. My friends said they would stand by me, so all six of them have lived the same way. I am the only one living in Korea now, and the others all live abroad. We stay in touch through regular video calls.
우리가 독신을 유지하게 된 동기는 나에게 있었다. 내가 독신으로지내야 하는 상황이었는데, 친구들이 의라를 지키겠다고 하더니, 여섯 명이 모두 나와 동일하게 유지하고 있다. 지금 한국에는 유일하게 나 혼자 살고 있고 친구들은 모두 외국에서 살고 있다. 우리는 정기적으로 화상 통화를 통해 만나고 있다.

Maybe we're still a bit immature, but we sometimes talk about random topics. Once, we discussed 'who is the richest.' We ended up deciding it's people who are single No matter how much money people have, they have to pass it on to their children. So, some people envy us for not having kids.
아직도 철이 덜 들었는지 가끔 엉뚱한 주제를 가지고 대화를 한다. 한번은 '누가 제일 부자인가?'에 대한 대화를 했다. 그 결과 독신들이라는 결론을 내렸다. 주변 사람들을 보면 재산이 아무리 많아도 자식들에게 나눠 줘야 하니, 자식 없는 우리를 오히려 부러워한다는 이유였다.

<핵심 표현>
the second chapter of one's life 인생의 제2막
keep ones promise 약속을 지키다.
by choice or by circumstance 자의 아니면 타의에 의해
be in a situation where 하는 상황에 놓이다.
stand by someone (-와) 의리를 지키다.
stay in touch 연락을 유지하다.
regular video calls 정기적인 화상 통화
abit inmature 철이 덜든
talk about random topics 엉뚱한 주제에 대해 대화하다.
end up deciding 결국-이라고 결론을 내리다.
no matter how much 아무리 많이 ~해도
pass it on to ~에게 물려주다.
envy someone for -에 대해 (-을) 부러워하다.

<대화 연습>
A: Do you still keep in touch with your close friends from high school?
B: Of course. We have regular video calls,
A: I heard you're all single?
B: Yes. We've been keeping a promise we made 40 years ago.
A: That's impressive. How did none of you tie the knot?
B: I'm not sure if it was by choice or by circumstance. We're surprised ourselves

A: 고등학교 때 단짝이었던 친구들이랑 아직도 연락해요?
B: 그럼요. 정기적으로 화상 통화를 해요.
A: 다들 독신이라면서요?
B: 네. 40년 전에 한 약속을 지키고 있어요
A: 대단하네요. 어떻게 모두들 결혼을 안 했어요?
B: 글쎄요. 안 한 건지 못 한 건지는 잘 모르겠지만, 저희도 참 신기해요.

<핵심 표현>
keep in touch with -와 연락을 하고 지내다.
regular video calls 정기적인 화상 통화
keep a promise 약속을 지키다.
tie the knot 결혼을 하다.
by choice or by circumstance 자의 아니면 타의에 의해

<음성 파일>

입트영_2606_04.mp3
3.75MB


<영작 연습>
1. 그가 약속을 지킬 거라고 나는 확신한다.
I am sure that he will keep his promise.
2. 나는 어려운 선택을 내려야 하는 상황에 놓였다.
I was in a situation where I had to make a difficult choice.
3. 그녀가 아무리 돈을 많이 벌어도 나는 부럽지 않다.
I don't envy her, no matter how much money she earns.
4. 나는 아직도 고등학교 친구들과 연락을 하고 지낸다.
I still keep in touch with my friends from high school.
5. 결혼은 언제 할 예정이야?
When do you plan to tie the knot?

<교재 구매>
https://link.coupang.com/a/ekYIwITPO0

EBS FM Radio Easy English 초급 영어 회화 6월호 2026 - 패션/여성지 | 쿠팡

쿠팡에서 EBS FM Radio Easy English 초급 영어 회화 6월호 2026 구매하고 더 많은 혜택을 받으세요! 지금 할인중인 다른 패션/여성지 제품도 바로 쿠팡에서 확인할 수 있습니다.

www.coupang.com

https://link.coupang.com/a/ekYJ43nqmq

EBS FM Radio) 입이 트이는 영어 (2026년 6월호) - 방송교재 | 쿠팡

쿠팡에서 EBS FM Radio) 입이 트이는 영어 (2026년 6월호) 구매하고 더 많은 혜택을 받으세요! 지금 할인중인 다른 방송교재 제품도 바로 쿠팡에서 확인할 수 있습니다.

www.coupang.com

반응형

+ Recent posts