매일 열공하는 EBS radio shows(23. 11. 2. 목) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어.
본문 바로가기

생활 영어회화

매일 열공하는 EBS radio shows(23. 11. 2. 목) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어.

반응형

@이지 잉글리쉬.

There are hundreds of kimchi variations. 김치는 수백 가지 종류가 있어.

<대화>
A: There are hundreds of kimchi variations throughout the country.
B: No way! Do they all taste different?
A: Mm, they have some differences due to the local climate, way of life, and culture.
B: Is that right?
A: For example, people in the north where the winter is longer and colder, tend to use less salt than in the southern part of the country.
B: Sorry, I don't think I get it.

A: 전국적으로 김치는 수백 가지 종류가 있어.
B: 말도 안돼! 그럼 맛이 다 달라?
A: 음, 그건 지역의 기후, 생활 방식 그리고 문화 때문에 약간씩 다르긴 해.
B: 그래?
A: 예를 들면, 북부 지방에 사는 사람들은 겨울이 더 길고 더 춥기 때문에 남부 지방에서 보다 소금을 덜 쓰는 경향이 있지.
B: 미안, 나 이해를 잘 못하겠어.

<핵심 표현>
variations 변형
throughout ~을 관통해서, ~ 내내
climate 기후
get 이해하다.

@입이 트이는 영어.

My father's back. 아빠의 등.

<말하기 연습>
Our dad served in government for over 30 years before he called it a career. He was born as the eldest of seven siblings and couldn't pursue the studies he wanted. He entered the job market early to support his family, including his younger siblings.
저희 아빠는 30년 넘게 공직 생활을 하시고 퇴직하셨습니다. 7남재 중 장남으로 태어나서 하고 싶은 공부도 다 못하셨습니다. 동생들과 가족을 부양하기 위해 일찍 사회생활을 시작하셨습니다.

Dad's own desires always took a backseat throughout his life, and he lived a life of sacrifice for the family. Until the day of his retirement, he never lived for himself. The harshness of time is clearly etched on our dad's hunched back.
평생 동안 아빠 본인이 하고 싶은 것은 언제나 뒷전이었고, 가족들을 위해 희생하는 삶을 사셨습니다. 퇴직하는 날까지 아빠의 삶에서 온전히 당신은 없었습니다. 아빠의 굽은 등에서 세월의 야속함이 고스란히 전해집니다.

Our dad underwent surgery on his knee recently. He's feeling exhausted both physically and mentally due to the challenging rehabilitation. It makes me think I should drop in on him more often. He is like a giving tree, and I am incredibly happy to be his daughter.
아빠는 최근에 무릎 수술을 받으셔서, 힘든 재활 때문에 심신이 많이 지쳐 있습니다. 아빠를 더 자주 찾아뵈어야겠다는 생각이 듭니다. 언제나 아낌없이 주는 나무 같은 우리 아빠의 딸이라 저는 너무 행복합니다.

<핵심 표현>
serve in government 공직 생활을 하다.
be born as the eldest of ~중 첫째로 태어나다.
pursue the studies one wants 원하는 공부를 하다.
enter the job market 사회생활을 시작하다. 취업 시장에 진입하다.
support one's family 가족을 부양하다.
take a backseat 뒷전으로 밀리다.
live a life of sacrifice 희생하는 삶을 살다.
the day of ~의 당일
be clearly etched on ~에 고스란히 새겨져 있다.
hunched back 굽은 등
undergo surgery 수술을 받다.
exhausted both physically and mentally 심신이 지친
challenging rehabilitation 힘든 재활
drop in on ~에 들르다. 방문하다.

<대화 연습>
A: Our parents' generation really made a lot of sacrifices for their children.
B: Yes, I think so too.
A: Even now, they always put their children before themselves.
B: Yes, seeing that makes me feel like I should do better by them.
A: I feel the same way.
B: Speaking of which, I should give my parents a call ritht now.

A: 우리 부모님 세대는 정말 자식들을 위해 많은 희생을 하신 것 같아요.
B: 맞아요. 저도 그렇게 생각해요.
A: 지금도 항상 본인보다 자식을 먼저 생각하세요.
B: 네, 그런 모습을 보면 더 잘해 드려야겠다는 생각이 들어요.
A: 저도 그래요.
B: 말 나온 김에 지금 부모님께 전화 한번 드려야 겠어요.

<음성 파일>

입트영 23년 11월 2일.mp3
3.44MB


<영작 연습>
1. 취업을 하기 시작할 때 인턴십은 도움이 될 수 있다.
An internship can help you when you enter the job market.
2. 프로젝트 기간 동안 내 취미는 뒷전으로 밀릴 수 밖에 없었다.
My hobby had to take a backseat during the project.
3. 내가 심신이 지쳐 있을 때 그녀가 늘 격려를 해 줬다.
She always encourated me whenever I felt exhausted both physically and mentally.
4. 그 당시 부모들은 대부분 자신보다 자식을 먼저 생각했다.
Most parents back then put their children before thmselves.
5. 부모님께 더 잘해 드리려고 노력하고 있다.
I'm trying to do better by my parents.

@교재구매.

https://link.coupang.com/a/beUdfa

COUPANG

쿠팡은 로켓배송

www.coupang.com

반응형