2018년 4월 18일 내가 좋아하는 EBS radio show(이지잉글리쉬, 입트영)
본문 바로가기

생활 영어회화

2018년 4월 18일 내가 좋아하는 EBS radio show(이지잉글리쉬, 입트영)

반응형
[Easy English] 2018. 4. 18. Has a laptop been found today?

A. 저기요, 오늘 노트북 들어온거 있나요?
B. 노트북이요? 없는데요, 어디다 두셨는데요?
A. 도착하자 마자 게이트 바로 옆에 있는 화장실에 두고 왔어요.
B. 입국 심사대 앞에 있는건가요?
A. 네.
B. 청소 직원한테 전화해 볼게요.
A. 감사합니다. 제발...
B. 죄송합니다. 컴퓨터 들어온건 없다네요.

A. Excuse me, has a laptop been found today?
B. A laptop? No, where did you leave it?
A. On arrival, I left it in the restroom right next to the gate.
B. Was it before passport control?
A. Yes, it was.
B. Let me call the cleaning staff.
A. Thank you....Oh, please...
B. I'm sorry there have been no computers turned in. 

Complete sentences 
* On arrival, I left...
* I'm sorry there have been no...

Pattern in sentences 
-. Has a laptop/smartphone/ been found today? 
-. There have been no computeres/phones turned in. 

English is all around 
흰머리....
-> grey hair, white hair.


입트영(2018.04.18) - Brothers and Sisters / 형제자매POSTED AT 2018.04.18 07:00 | POSTED IN STUDY/ENGLISH

[Topic]

Talk about your brothers and sisters.

형제자매에 대해서 이야기해 주세요.

 

[Model Response]

I grew up in a family with four siblings. I have two older sisters, and a younger brother. The age gap between my sisters and me is two years. We are much older than our brother. He was a late child. Our parents had him late in life after giving birth to three daughters, because they wanted a son. My brother was doted upon from a young age. He had a monopoly on care and attention from his parents and sisters. We are all grown up now, so we get on well. Of course, there were rough patches when we each got hitched, because we had issues with each other's spouses. However, we put that behind us as we grew older. We realized that family comes first.

 

[해석]

나는 사 남매 집안에서 자랐다. 나는 위로 언니가 두 명 있고, 아래로 남동생이 있다. 여자 형제들 간에는 나이 차이가 두 살씩 나고, 남동생과는 나이 차이가 많이 난다. 남동생은 늦둥이였다. 아들을 낳고 싶어 하셨던 부모님이 딸 세 명을 낳고 아들을 뒤늦게 낳으셨다. 남동생은 어렸을 때부터 사랑을 독차지하며 살았다. 부모님과 누나들의 보살핌과 관심을 한 몸에 받고 자랐다. 지금은 다들 나이가 들어서, 사이 좋게 잘 지내는 편이다. 물론 중간에 서로 결혼을 하고 서로의 배우자들과 잘 맞지 않아서 힘든 시기도 있었다. 그렇지만, 나이가 들면서 그런 것은 다 과거지사로 넘기게 되었다. 가족이 가장 중요하다는 생각을 하게 된 것이다.

 

[Extra Topics for Study Groups]

1. If you have siblings, did you ever want to be an only child? Explain your answer.
2. If you are an only child, did you want to have brothers or sisters? Explain your answer.
3. What's the best part about having siblings? What are some inconveniences?

 

[Key Vocabulary & Expressions]

sibling 형제자매
age gap 나이 차이, 터울
late child 늦둥이
late in life 만년에, 나이가 많이 들어서
give birth to ~을 낳다
be doted upon 매우 예쁨을 받다
have a monopoly on ~을 독점하다
get on well 잘 지내다
rough patch 힘든 시기
get hitched 결혼을 하다
have issues with ~와 문제, 갈등이 있다
put something behind someone ~을 과거지사로 넘기다
family comes first 가족이 최우선이다

 

[Pattern Practice]

1. age gap 나이 차이, 터울
■ The age gap between my sisters and me is two years.
■ They are couple, despite a big age gap.
■ Because of the age gap, she is more like a mom than a sister.

2. be doted upon 매우 예쁨을 받다
■ My brother was doted upon from a young age.
■ My son was doted upon by his grandparents during the holiday.
■ Children who are doted upon too much might become rude.

3. have a monopoly on ~을 독점하다
■ He had a monopoly on care and attention from his parents and sisters.
■ I was late because my husband had a monopoly on the bathroom this morning.
■ The law prevents companies from having a monopoly on the market.

4. rough patch 힘든 시기
■ Of course, there were rough patches.
■ My friend was stressed out because he was going through a rough patch at work.
■ Even the closest couples have rough patches sometimes.

5. put something behind someone ~을 과거지사로 넘기다
■ We put that behind us as we grew older.
■ You need to put your failures behind you to succeed in the future.
■ We became friends after putting the argument behind us.

 

[Speaking Tips]

family comes first
가족이 최우선이다

본문에서와 같이 가족의 중요성을 강조하는 표현으로 자주 사용되는 말이지만, 그 대상은 무엇이든 될 수 있다. 우선권이 주어지거나 가장 중요한 것은 무엇이든 comes first라는 말로 설명이 가능하다. 결국 is most important와 유사한 의미로 이해하면 편하다.

 

예) In this sport, teamwork comes first. (이 종목에서는 팀워크가 가장 중요하다.)
He is always busy, because work comes first for him. (그는 일을 가장 중요하게 여겨서 늘 바쁘다.)

 

[Expression of the Day]

It's water under the bridge.
다 지나간 일이야. 

 

A: You seem to be getting along well with your brother.
B: Yes, he's one of my closest friends. We talk to each other a lot.
A: Didn't you fight a lot when you were younger?
B: We did, but not anymore. It's water under the bridge.

 

A: 남동생이랑 잘 지내는 것 같네.
B: 맞아, 가장 친한 친구 중 한 명이야. 서로 대화를 많이 해.
A: 더 어릴 때는 서로 자주 다투지 않았어?
B: 그렇긴 하지만 이제는 아니야. 다 지나간 일이야.

 

[Homework]

1. 우리는 싸움을 지난 일로 여기게 된 후로도 예전만큼은 친하지 않았다. (put something behind someone)
2. 내가 힘들 때마다 그는 항상 나를 도와준다. (rough patch)
3. 나는 부모님의 예쁨을 누나들보다 더 많이 받았다. (be doted upon)
4. 우리는 우리 둘 사이의 나이 차 때문에 친구가 되는 데 오래 걸렸다. (age gap)



출처: http://gonzi.tistory.com/2640?category=428847 [困知™]
반응형