매일 열공하는 EBS radio shows(23년 5월 23일 화요일) 이지 잉글리쉬, 입이 트이는 영어.
본문 바로가기

생활 영어회화

매일 열공하는 EBS radio shows(23년 5월 23일 화요일) 이지 잉글리쉬, 입이 트이는 영어.

반응형

@Easy English.

Failure is just a stepping stone to sucess. 실패는 성공으로 가는 디딤돌일 뿐이야.

<대화 연습>
A: What's the best advice you've heard?
B: Well, my mom always says, "if you want something done right, do it yourself."
A: Great point! My father used to say, "fall down seven times, get up eight."
B: I like that.
A: He taught me that failure is just a stepping stone to sucess.
B: Wise words. It sounds like they both value hard work.

A: 너는 지금까지 들었던 가장 좋은 조언이 뭐니?
B: 음, 엄마가 늘 말씀하시는 건데, "어떤 일이 제대로 되길 원한다면, 직접 그것을 해라."라는 말이야
A: 좋은 지적이네! 우리 아빠는 "일곱 번 넘어지면, 여덟 번 일어나라"라고 말씀하시곤 했지.
B: 그것도 좋다.
A: 아빠는 실패는 성공으로 가는 디딤돌일 뿐이라고 가르쳐 주셨어.
B: 지혜로운 말씀이야. 두 분 모두 열심히 노력하는 것의 가치를 보신 것 같다.

<핵심 표현>
advice 조언
Great point! 좋은 지적이에요!
taught 가르쳤다.
failure 실폐
stepping stone 징검다리, 디딤돌
Value 가치를 두다.

@입이 트이는 영어.

Reading Books in English. 영어 원서 읽기.

For me, reading is a hobby that feels like an old friend. I decided to major in English in college. I had big dreams of college life, confidently walking through campus while carrying armfuls of English books.
나에게 있어 독서는 오랜 친구 같은 취미이다. 나는 대학에서 영어를 전공하기로 했다. 영어 원서를 가득 들고 폼나게 캠퍼스를 누비는 대학 생활에 대한 부푼 꿈이 있었던 것이다.

I was deeply moved by the subtlety and rich expressiveness of the Korean translation of Jane Austen's "Emma." Curious as to how the original English version would feel, I excitedly reread it after entering college. However, reality posed an imposing barrier. The delicate touch of the Korean translation was nowhere to be found, and all I felt were my own limitations.
제인 오스틴의 소설 "엠마"의 우리말 번역본을 읽고 그 섬세함과 풍부한 표현력에 깊은 감동을 받았다. 원작 영문본은 어떤 느낌일지 궁금해서 대학 입학 후 설레는 마음으로 다시 읽어 보았다. 그러나 현실의 벽은 매우 높았다. 우리말 번역본의 섬세함은 온데간데 없고, 내 실력의 한계만 느껴졌다.

However, as I read the book over and over again during the vacation, I started to write down my favorite. I tried constantly to familiarize myself with the original text. As a result of all my hard work, I feel a sense of personal growth every time I finish reading a book in its original English.
하지만, 방학 동안 그 책을 여러 번 반복해서 읽으며 좋아하는 구절을 적어 놓기 시작했다. 이렇게 원서와 더 가까워지기 위해 끊임없이 노력했다. 이러한 노력의 결과로 나는 영어 원서 한 권을 다 읽을 때마다 내 자신이 성장하는 느낌을 받는다.

<핵심 표현>
feel like an old friend 오랜 친구처럼 느껴지다.
major in English 영어를 전공하다.
have big dreams of ~에 대한 부푼 꿈을 갖다.
carry armfuls of 팔에 가득 들다.
be deeply moved by ~에 깊은 감동을 받다.
rich expressiveness 풍부한 표현력
curious as to ~에 대해 궁금한
pose an imposing barrier 큰 장벽을 부과하다.
delicate touch 섬세한 느낌
be nowhere to be found 온데간데 없다.
one's own limitations 자신의 한계
over and over again 여러 번 반복해서
write down one's favorite passages 좋아하는 구절을 적어 놓다.
familiarize oneself with ~에 익숙해 지다.
all one's hard work 많은 노력
feel a sense of personal growth 자신이 성장했음을 느끼다.

<대화 연습>
A: I see you're reading a book in English.
B: Yes, it's my third go at it.
A: Oh, you must read books over and over again.
B: That's right. There's a different feel each time.
A: Really?
B: Yes, I get a deeper understanding of the work the more I read it.

A: 영어 원서를 읽고 계시네요.
B: 네, 이 책은 세 번째 읽고 있어요.
A: 아, 여러 번 반복해서 읽으시나 봐요.
B: 맞아요. 읽을 때마다 매번 느낌이 달라요.
A: 그래요?
B: 네, 읽으면 읽을수록 작품을 더 깊게 이해하게 돼요.

<음성 파일>

입트영 23년 5월 23일.mp3
3.89MB


<작문 연습>
1. 내가 어떻게 알고 있는지 너는 궁금할 것이다.
You must be curious as to how I know.
2. 나는 내 자신의 한계를 극복하는 방법을 터득했다.
I learned how to overcome my own limitations.
3. 너는 스스로 성장했음을 느낄 자격이 있어.
You deserve to feel a sense of personal growth.
4. 이 영화는 볼 때마다 매번 느낌이 다르다.
This movie has a different feel each time I watch it.
5. 아이를 낳아 보니 부모님을 더 깊이 이해하게 되었다.
Having a kid gave me a deeper understanding of my parents.

@교재구매.

https://link.coupang.com/a/WN0vM

[책서가] EBS FM Radio) 초급영어회화(EASY ENGLISH) (2023년 5월호)

COUPANG

www.coupang.com

https://link.coupang.com/a/WN0GB

[책서가] EBS FM Radio) 입이 트이는 영어 (2023년 5월호)

COUPANG

www.coupang.com

https://link.coupang.com/a/WN2c3

COUPANG

쿠팡은 로켓배송

www.coupang.com

"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."

반응형