반응형
[EASY ENGLISH] "Can I help you choose the gifts?" 2018.12.14
윤 부장님이 식당과 날짜 모두 좋다고 하셨어.
아르만 잘됐다, 다음으로 우리가 해야 하는 게 뭐야?
윤 아르만은 이메일을 쓰지 그래?
사무실 전체에 이메일을 보내자.
아르만 그래, 지금 시작할게.
윤 좋았어. 나는 사무실 사람들에게 줄 선물을 맡을게.
아르만 아, 선물 고르는 거 도와줄까?
윤 아니, 아니야. 아르만한테도 깜짝 선물이 돼야 하니까.
Yoon The boss was okay with the restaurant and date.
Arman Perfect, what's the next step we need to take?
Yoon Why don't you start writing an e-mail?
Let's send an e-mail to the whole office.
Arman Sure, I'll get started on that now.
Yoon Great. I'll take care of the gifts for the office.
Arman Oh, can I help you choose the gifts?
Yoon No, no. It has to be a surprise for you, too.
※ Patterns and Sentences
1. What's the next ... we need to ~?
우리가 대답해야 할 다음 질문은 뭐야?
What's the next question we need to answer?
우리가 넘어서야 할 다음 장애물은 뭐지?
What's the next obstacle we need to overcome?
2. I'll take care of ~.
내가 파티 초대장을 맡을게.
I'll take care of the invitations for the party.
내가 공연에 필요한 의상들을 챙길게.
I'll take care of the costumes for the show.
입트영(2018.12.14) - Moving / 이사
POSTED AT 2018.12.14 07:00 | POSTED IN STUDY/ENGLISH

[Topic]
Talk about what people do when they move in Korea.
한국에서 이사를 할 때 사람들이 하는 일에 대해 이야기해 주세요.
[Model Response]
When people in Korea move, they usually make use of full-service moving. Moving companies provide different service. When you contact a company, they will give you an estimate. The rate will be determined by how much you have to move, and how far you are moving to. If you need a ladder truck, there will be an extra charge. There are additional services that help reorganize your things after the move. On the day of the move, the movers arrive bright and early to pack things into boxes. They are seasoned experts, so they pack your belongings at lightning speed. In the new home, they put things back into their proper places. The homeowners don't need to move anything themselves, so it's no hassle. Moving can be a pain in the neck, but full-service moving lightens the load.
[해석]
한국에서는 이사를 할 때 대부분 포장이사 서비스를 이용한다. 이사 업체들은 다양한 서비스를 제공한다. 업체에 연락을 하면 견적을 내 준다. 이삿짐이 얼마나 많은지, 이사하는 거리가 얼마나 먼지에 따라서 요금이 정해진다. 사다리차가 필요한 경우, 추가 요금이 발생한다. 이사 후에 물품 정리를 도와주는 부가 서비스도 있다. 이사 당일에는 이삿짐 직원들이 이른 새벽에 와서 물건들을 상자에 포장한다. 이사 전문가들이어서 엄청나게 빠른 속도로 짐을 포장한다. 새로운 집으로 이동해서는 모든 물품을 있던 자리에 다시 넣어 준다. 집주인들은 물건을 하나도 나르지 않아도 되기 때문에 힘들지 않다. 이러한 포장이사 서비스가 있어서 골치 아픈 이사의 부담이 줄어든다.
[Extra Topics for Study Groups]
1. Do you prefer certain dates for moving? Why or why not?
2. Describe Korea's full-service(pojang) moving companies.
3. What are the first things you unpack when you move?
[Key Vocabulary & Expressions]
make use of ~을 활용하다
full-service moving 포장이사
give someone an estimate ~에게 견적으로 내 주다
be determined by ~에 의해 정해지다
ladder truck 사다리차
extra charge 추가 요금
reorganize 다시 정리하다
bright and early 이른 시간에
seasoned expert 숙련된 전문가
at lightning speed 매우 빠른 속도로
proper place 제자리
it's no hassle 힘든 일이 아니다
a pain in the neck 골치 아픈 일
lighten the load 부담을 덜어 주다
[Pattern Practice]
1. give someone an estimate ~에게 견적으로 내 주다
■ When you contact a company, they will give you an estimate.
■ I asked them to give me an estimate before I made a decision.
■ Even if they give you an estimate, the final price might be different.
2. extra charge 추가 요금
■ If you need a ladder truck, there will be an extra charge.
■ I had to pay an extra charge because I had so much luggage.
■ Sometimes, there is an extra charge if you arrive late.
3. seasoned expert 숙련된 전문가
■ They are seasoned expert, so they work very quickly.
■ I am not a seasoned expert, but I know a little about this topic.
■ It's not very difficult for a seasoned expert.
4. at lightning speed 매우 빠른 속도로
■ They work at lightning speed.
■ We have to move at lightning speed to get there on time.
■ I finished my work at lightning speed on Friday.
5. lighten the load 부담을 덜어 주다
■ Full-service moving lightens the load.
■ I got a job to help lighten the load.
■ It was hard work, but my co-workers lighten the load.
[Speaking Tips]
full-service moving
포장이사
우리는 포장이사가 익숙하지만, 이는 대부분의 국가에서는 제공되지 않는 서비스다. 실제로 이는 외국인들의 한국 생활 중에 놀라는 부분 중 하나다. 따라서 영문 명칭이 있다기보다는 full-service moving이라 말하되 필요에 따라 부연 설명을 해 주는 것이 좋다.
예) Full-service moving usually costs a little more. (포장이사가 보통은 비용이 조금 더 든다.)
It was really easy, thanks to full-service moving. (포장이사 서비스 덕분에 아주 쉬웠다.)
[Expression of the Day]
You don't need to lift a finger.
손끝 하나 까딱 안 해도 돼.
A: Have you prepared for your move next week?
B: Not at all. I'm really worried. I have so much to do.
A: You should use a full-service moving company. You don't need to lift a finger.
B: I know, but I don't want people touching my things. They're expensive, too.
A: 다음 주에 이사 갈 준비는 다 했어?
B: 전혀. 정말 걱정돼. 할 일이 너무 많아.
A: 포장이사 회사를 부르지 그래. 손끝 하나 까딱 안 해도 돼.
B: 그렇긴 한데, 남들이 내 물건을 만지는 것이 싫어서. 가격도 비싸잖아.
[Homework]
1. 그는 늘 밥을 급하게 먹는다. (at lightning speed)
2. 네가 설거지를 해 주면 부담이 줄 것 같아. (lighten the load)
3. 숙련된 전문가라도 때로는 실수를 한다. (seasoned expert)
4. 배송 신청을 하면 추가 요금이 있어. (extra charge)
출처: http://gonzi.tistory.com/2953?category=428847 [困知™]
스크립트 듣기
윤 부장님이 식당과 날짜 모두 좋다고 하셨어.
아르만 잘됐다, 다음으로 우리가 해야 하는 게 뭐야?
윤 아르만은 이메일을 쓰지 그래?
사무실 전체에 이메일을 보내자.
아르만 그래, 지금 시작할게.
윤 좋았어. 나는 사무실 사람들에게 줄 선물을 맡을게.
아르만 아, 선물 고르는 거 도와줄까?
윤 아니, 아니야. 아르만한테도 깜짝 선물이 돼야 하니까.
Yoon The boss was okay with the restaurant and date.
Arman Perfect, what's the next step we need to take?
Yoon Why don't you start writing an e-mail?
Let's send an e-mail to the whole office.
Arman Sure, I'll get started on that now.
Yoon Great. I'll take care of the gifts for the office.
Arman Oh, can I help you choose the gifts?
Yoon No, no. It has to be a surprise for you, too.
※ Patterns and Sentences
1. What's the next ... we need to ~?
우리가 대답해야 할 다음 질문은 뭐야?
What's the next question we need to answer?
우리가 넘어서야 할 다음 장애물은 뭐지?
What's the next obstacle we need to overcome?
2. I'll take care of ~.
내가 파티 초대장을 맡을게.
I'll take care of the invitations for the party.
내가 공연에 필요한 의상들을 챙길게.
I'll take care of the costumes for the show.
입트영(2018.12.14) - Moving / 이사
POSTED AT 2018.12.14 07:00 | POSTED IN STUDY/ENGLISH

[Topic]
Talk about what people do when they move in Korea.
한국에서 이사를 할 때 사람들이 하는 일에 대해 이야기해 주세요.
[Model Response]
When people in Korea move, they usually make use of full-service moving. Moving companies provide different service. When you contact a company, they will give you an estimate. The rate will be determined by how much you have to move, and how far you are moving to. If you need a ladder truck, there will be an extra charge. There are additional services that help reorganize your things after the move. On the day of the move, the movers arrive bright and early to pack things into boxes. They are seasoned experts, so they pack your belongings at lightning speed. In the new home, they put things back into their proper places. The homeowners don't need to move anything themselves, so it's no hassle. Moving can be a pain in the neck, but full-service moving lightens the load.
[해석]
한국에서는 이사를 할 때 대부분 포장이사 서비스를 이용한다. 이사 업체들은 다양한 서비스를 제공한다. 업체에 연락을 하면 견적을 내 준다. 이삿짐이 얼마나 많은지, 이사하는 거리가 얼마나 먼지에 따라서 요금이 정해진다. 사다리차가 필요한 경우, 추가 요금이 발생한다. 이사 후에 물품 정리를 도와주는 부가 서비스도 있다. 이사 당일에는 이삿짐 직원들이 이른 새벽에 와서 물건들을 상자에 포장한다. 이사 전문가들이어서 엄청나게 빠른 속도로 짐을 포장한다. 새로운 집으로 이동해서는 모든 물품을 있던 자리에 다시 넣어 준다. 집주인들은 물건을 하나도 나르지 않아도 되기 때문에 힘들지 않다. 이러한 포장이사 서비스가 있어서 골치 아픈 이사의 부담이 줄어든다.
[Extra Topics for Study Groups]
1. Do you prefer certain dates for moving? Why or why not?
2. Describe Korea's full-service(pojang) moving companies.
3. What are the first things you unpack when you move?
[Key Vocabulary & Expressions]
make use of ~을 활용하다
full-service moving 포장이사
give someone an estimate ~에게 견적으로 내 주다
be determined by ~에 의해 정해지다
ladder truck 사다리차
extra charge 추가 요금
reorganize 다시 정리하다
bright and early 이른 시간에
seasoned expert 숙련된 전문가
at lightning speed 매우 빠른 속도로
proper place 제자리
it's no hassle 힘든 일이 아니다
a pain in the neck 골치 아픈 일
lighten the load 부담을 덜어 주다
[Pattern Practice]
1. give someone an estimate ~에게 견적으로 내 주다
■ When you contact a company, they will give you an estimate.
■ I asked them to give me an estimate before I made a decision.
■ Even if they give you an estimate, the final price might be different.
2. extra charge 추가 요금
■ If you need a ladder truck, there will be an extra charge.
■ I had to pay an extra charge because I had so much luggage.
■ Sometimes, there is an extra charge if you arrive late.
3. seasoned expert 숙련된 전문가
■ They are seasoned expert, so they work very quickly.
■ I am not a seasoned expert, but I know a little about this topic.
■ It's not very difficult for a seasoned expert.
4. at lightning speed 매우 빠른 속도로
■ They work at lightning speed.
■ We have to move at lightning speed to get there on time.
■ I finished my work at lightning speed on Friday.
5. lighten the load 부담을 덜어 주다
■ Full-service moving lightens the load.
■ I got a job to help lighten the load.
■ It was hard work, but my co-workers lighten the load.
[Speaking Tips]
full-service moving
포장이사
우리는 포장이사가 익숙하지만, 이는 대부분의 국가에서는 제공되지 않는 서비스다. 실제로 이는 외국인들의 한국 생활 중에 놀라는 부분 중 하나다. 따라서 영문 명칭이 있다기보다는 full-service moving이라 말하되 필요에 따라 부연 설명을 해 주는 것이 좋다.
예) Full-service moving usually costs a little more. (포장이사가 보통은 비용이 조금 더 든다.)
It was really easy, thanks to full-service moving. (포장이사 서비스 덕분에 아주 쉬웠다.)
[Expression of the Day]
You don't need to lift a finger.
손끝 하나 까딱 안 해도 돼.
A: Have you prepared for your move next week?
B: Not at all. I'm really worried. I have so much to do.
A: You should use a full-service moving company. You don't need to lift a finger.
B: I know, but I don't want people touching my things. They're expensive, too.
A: 다음 주에 이사 갈 준비는 다 했어?
B: 전혀. 정말 걱정돼. 할 일이 너무 많아.
A: 포장이사 회사를 부르지 그래. 손끝 하나 까딱 안 해도 돼.
B: 그렇긴 한데, 남들이 내 물건을 만지는 것이 싫어서. 가격도 비싸잖아.
[Homework]
1. 그는 늘 밥을 급하게 먹는다. (at lightning speed)
2. 네가 설거지를 해 주면 부담이 줄 것 같아. (lighten the load)
3. 숙련된 전문가라도 때로는 실수를 한다. (seasoned expert)
4. 배송 신청을 하면 추가 요금이 있어. (extra charge)
출처: http://gonzi.tistory.com/2953?category=428847 [困知™]
스크립트 듣기
반응형
'생활 영어회화' 카테고리의 다른 글
2018년 12월 18일 내가 좋아하는 EBS radio show(이지잉글리쉬, 입트영) (0) | 2018.12.18 |
---|---|
2018년 12월 17일 내가 좋아하는 EBS radio show(이지잉글리쉬, 입트영) (0) | 2018.12.18 |
2018년 12월 13일 내가 좋아하는 EBS radio show(이지잉글리쉬, 입트영) (0) | 2018.12.13 |
2018년 12월 12일 내가 좋아하는 EBS radio show(이지잉글리쉬, 입트영) (0) | 2018.12.12 |
2018년 12월 11일 내가 좋아하는 EBS radio show(이지잉글리쉬, 입트영) (0) | 2018.12.11 |