
@이지 잉글리쉬
Save me a seat, will you?
나 자리 하나 맡아 줘?
<대화>
A: The lecture starts at 3. I'm heading out now.
B: I'll be a little late. Save me a seat, will you?
A: Sure, front row or back?
B: Somewhere in the middle, please.
A: Got it. Don't be too late, though.
A: 강의가 3시에 시작이야. 나 이제 나간다.
B: 난 좀 늦을 거야. 나 자리 하나 맡아 줄래?
A: 그러지 뭐. 앞줄 아니면 뒤쪽?
B: 그냥 중간 어디쯤으로 해줘.
A: 알았어. 그래도 너무 많이 늦지는 마.
<핵심 표현>
lecture 강의
heading out 외출하려고 하고 있는
save 맡아 두다. 아껴 두다.
front row 맨 앞줄, 1열
in the middle 중간에
<음성 파일>
@입이 트이는 영어
Married Life
결혼 생활
<말하기 연습>
Many young couples these days aim to split financial responsibilities and housework exactly 50-50. It's a common practice to organize a chore chart and designate each person's household tasks.
요즘 젊은 부부들은 대부분 경제 생활과 가사 노동을 정확히 반반씩 분담하는 것을 추구한다. 가사 리스트를 표로 정리한 후, 집안일을 각자 분담하는 것이 보편적이다.
I agree with the idea of clearly assigning responsibilities between partners. But sometimes, a spouse may be harshly criticized if they miss even a small part of their chores. In severe cases, it can even end in divorce.
부부간에 이렇게 가사 책임을 명확하게 나누는 취지에는 공감한다. 다만, 상대가 맡은 일을 조금이라도 하지 못하면 심한 질책을 받을 수 있고, 심한 경우 이혼으로까지 이어지는 경우도 있다.
My spouse and I are a dual-income couple, but we don't divide our chores in a strict, cut-and-dried manner. Fortunately, we both like things neat and tidy. So, we clean and organize things as soon as they become messy.
우리도 맞벌이 부부지만, 가사 노동을 칼로 무를 자르듯이 엄격하게 나눠서 하지는 않는다. 다행히, 둘 다 깔끔하고 정돈된 것을 좋아하는 편이다. 그래서 어질러지면 바로바로 청소나 정리를 한다.
We also make sure to express our gratitude when someone does a chore, and then try to take care of it next time. I think this kind of attitude helps reduce conflicts between spouses.
또한 상대가 집안일을 해 주면 고마움을 표현하며, 다음 번에는 자신이 먼저 하려고 노력한다. 이와 같은 행동이 부부간의 갈등을 줄여 주는 것 같다.
<핵심 표현>
split financial responsibilities 경제 생활을 분담하다.
exactly 50-50 정확히 반반씩
a common practice 보편적인 행동
household task 집안일
clearly assign responsibilities 책임을 명확하게 분담하다.
be harshly criticized 가혹한 질책을 받다.
in severe cases 심한 경우에
end in divorce 이혼으로 이어지다.
dual-income couple 맞벌이 부부
cut-and-dried manner 칼같이 단호한 방식
neat and tidy 깔끔하고 정돈된
express one's gratitude 고마움을 표현하다.
reduce conflicts between ~간의 갈등을 줄이다.
<대화 연습>
A: How do you and your spouse manage your money?
B: We both deposit the same amount each month into a bank account for household expenses.
A: Oh, I see.
B: And then we each manage our remaining income separately.
A: That sounds like a very modern arrangement.
B: I think this method works best for us because we each have different goals and interests.
A: 부부간에 돈 관리는 어떻게 하세요?
B: 저희 둘 다 생활비 통장에 매달 같은 금액을 넣고 있어요.
A: 아, 그렇군요.
B: 그리고 남은 소득은 각자 따로 관리해요.
A: 요즘 세대 부부답네요.
B: 각자 목표와 관심사가 달라서 이 방법이 우리에게 가장 놓은 것 같아요.
<핵심 표현>
manage one's money 돈 관리를 하다.
household expenses 생활비
a very modern arrangement 매우 현대적인 방식
work best for ~에게 가장 잘 맞다.
different goals and interests 서로 다른 목표와 관심사
<음성 파일>
<영작 연습>
1. 우리는 저녁 식사 비용을 정확히 반반씩 지불했다.
We paid for dinner exactly 50-50.
2. 그는 그 발언으로 혹독한 질책을 받았다.
He was harshly criticized for that statement.
3. 내 차는 실내가 늘 깔끔하고 정돈된 상태다.
The interior of my car is always neat and tidy.
4. 너에게 가장 적합한 것을 선택해.
Choose the one that works best for you.
5. 우리는 서로 목표와 관심사가 달라서 헤어졌다.
We broke up because we have different goals and interests.
@교재 구매.
https://link.coupang.com/a/cIHRLZ
EBSFM EASY 잉글리쉬(초급) 08월 2025 - 스크린/미드/방송영어 | 쿠팡
쿠팡에서 EBSFM EASY 잉글리쉬(초급) 08월 2025 구매하고 더 많은 혜택을 받으세요! 지금 할인중인 다른 스크린/미드/방송영어 제품도 바로 쿠팡에서 확인할 수 있습니다.
www.coupang.com
https://link.coupang.com/a/cIHR2Q
EBS FM Radio 입이 트이는 영어 2025년 8월호 + 사은품 - 방송교재 | 쿠팡
쿠팡에서 EBS FM Radio 입이 트이는 영어 2025년 8월호 + 사은품 구매하고 더 많은 혜택을 받으세요! 지금 할인중인 다른 방송교재 제품도 바로 쿠팡에서 확인할 수 있습니다.
www.coupang.com
"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."

'생활 영어회화' 카테고리의 다른 글
매일 열공하는 EBS radio shows(25. 08. 11. 월) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어. (3) | 2025.08.12 |
---|---|
매일 열공하는 EBS radio shows(25. 08. 08. 금) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어. (4) | 2025.08.09 |
매일 열공하는 EBS radio shows(25. 08. 06. 수) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어. (8) | 2025.08.06 |
매일 열공하는 EBS radio shows(25. 08. 05. 화) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어. (6) | 2025.08.05 |
매일 열공하는 EBS radio shows(25. 08. 04. 월) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어. (16) | 2025.08.05 |