매일 열공하는 EBS radio shows(25. 03. 04. 화) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어.
본문 바로가기

생활 영어회화

매일 열공하는 EBS radio shows(25. 03. 04. 화) 이지잉글리쉬, 입이 트이는 영어.

반응형

@이지 잉글리쉬.

No, that's not dieting. That's starving.
아니지. 그건 다이어트하는 게 아니야 그건 그냥 굶는 거라고.

<대화>
A: Wait... didn't you skip breakfast and lunch today?
B: Uh... well, skipping meals is kind of like dieting, right?
A: No, that's not dieting. That's starving. You need to eat, or you'll faint before dinner.
B: Fine. I'll eat something. But I'll just have a small salad.

A: 잠깐만... 너 오늘 아침 그리고 점심까지 거르지 않았니?
B: 어... 그게, 식사를 거르는 게 다이어트 같은 거 아냐?
A: 아니지. 그건 다이어트하는 게 아니야. 그건 그냥 굶는 거라고. 너 먹어야 돼, 그렇지 않으면 저녁 식사 전에 쓰러지고 말걸.
B: 알았어. 뭐라도 먹을게. 하지만 난 그냥 샐러드만 조금 먹을 거야.

<핵심 표현>
skip 건너뛰다. 거르다.
meals 끼니(들)
dieting 체중을 줄이기 위해 노력하는 것
starving 굶는 것
faint 기절하다.

<음성 파일>

이지잉글리시_2503_04.mp3
3.02MB



@입이 트이는 영어.

Overseas Traffic Ticket.
해외에서 날아온 교통 위반 벌금

<말하기 연습>
My husband texted me one day, saying he had received an email from abroad about a fine. He forwarded the email, along with a crying emoji. He appeared to be surprised, because it seemed like such a rare occurrence - something that might happen once in five years, tops, since we started living together.
하루는 남편이 해외에서 벌금 관련 메일이 왔다고 문자를 보냈다. 우는 이모티콘 표시와 함께 메일을 공유해 줬다. 함께 산 이후로 5년에 한 번 있을까 말까 한 일이 일어나서 남편도 놀란 것 같았다.

The rental car company instructed him to pay a processing fee of 30 euros, and then personally handle the rest of the amount by sending an email to the court in the respective country. According to the evidence photo, he had indeed been doing 86 in a 60 km/h zone.
렌터카 업체에 전달 수수료 30유로를 지불하고, 나머지 금액은 본인이 직접 해당 국가 법원으로 메일을 보내서 해결하라고 안내되어 있었다. 증거 사진을 보니 60km 속도 구간에서 86km로 달렸던 것이 맞았다.

Suddenly curious, I asked my husband, who has experience living abroad, "Have you every gotten a ticket in the U.S.?" He laughed awkwardly and replied, "Plenty of times. Once, I even went to court. It was scary."
갑자기 궁금해져서, 해외 생활을 해 본 경험이 있는 남편에게 "미국에서 교통 딱지 떼인 적 있어?"라고 물었다. 그랬더니 "여러 번 있지. 한 번은 법원에도 갔었어. 무서웠어."라며 멋쩍게 웃었다.

<핵심 표현>
text someone ~에게 문자 메시지를 보내다.
forward an email 이메일을 전달하다.
a rare occurrence 흔치 않은 일
once in five years, tops 최대 5년에 한 번
pay a processing fee 수수료를 지불하다.
personally handle 직접 처리하다.
do 86 in a 60 km/h zone 시속 60km 구간에서 86km로 달리다.
experience living abroad 해외 생활 경험
get a ticket (교통 위반) 딱지를 받다.
laugh awkwardly 멋쩍게 웃다.
plenty of times 여러 번
go to court 법정에 서다.

<대화 연습>
A: What's this? Did you get another ticket for running a red light?
B: That's so strange. I don't think I did anything wrong.
A: You also have to really be careful about speeding these days.
B: I know, I know.
A: The area right in front of our house is a school zone. It always makes me nervous.
B: Don't worry so much, honey. I'm always extra cautious.

A: 이게 뭐야? 신호 위반 고지서가 또 날아온 거야?
B: 정말 이상하네. 내가 그럴 리가 없는데.
A: 요새는 속도 위반도 정말 조심해야 해.
B: 알아, 알아.
A: 바로 집 앞에 어린이 보호 구역이잖아. 내가 매번 조마조마해.
B: 늘 조심조심 다니니까 너무 걱정하지 마, 여보.

<핵심 표현>
get a ticket (교통 위반) 딱지를 받다.
run a red light 신호 위반을 하다.
really be careful about ~을 매우 조심하다.
school zone 어린이 보호 구역
make someone nervous ~을 불안하게 하다.

<음성 파일>

입트영 25년 3월 4일.mp3
4.19MB


<영작 연습>
1. 이런 이벤트는 많아 봐야 5녀에 겨우 한 번 발생한다.
An event like this happens only once in five years, tops.
2. 새 카드를 받기 위해 나는 수수료를 지불해야 했다.
I had to pay a processing fee to get a new card.
3. 너무 느리게 주행을 해도 딱지를 받을 수 있다.
You can also get a ticket for driving too slowly.
4. 비 때문에 나는 실수로 신호 위반을 했다.
I ran a red light by mistake because of the rain.
5. 그 사이트에서 구매하는 것은 정말 조심해야 한다.
You should really be careful about buying from that site.

@교재 구매.
https://link.coupang.com/a/cgXBRV

[책서가] EBS FM Radio) 초급영어회화(EASY ENGLISH) (2025년 3월호) - 방송교재 | 쿠팡

쿠팡에서 [책서가] EBS FM Radio) 초급영어회화(EASY ENGLISH) (2025년 3월호) 구매하고 더 많은 혜택을 받으세요! 지금 할인중인 다른 방송교재 제품도 바로 쿠팡에서 확인할 수 있습니다.

www.coupang.com

https://link.coupang.com/a/cgXB5r

[책서가] EBS FM Radio) 입이 트이는 영어 (2025년 3월호) - 방송교재 | 쿠팡

쿠팡에서 [책서가] EBS FM Radio) 입이 트이는 영어 (2025년 3월호) 구매하고 더 많은 혜택을 받으세요! 지금 할인중인 다른 방송교재 제품도 바로 쿠팡에서 확인할 수 있습니다.

www.coupang.com

"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."

반응형